顯示具有 News 標籤的文章。 顯示所有文章
顯示具有 News 標籤的文章。 顯示所有文章

2010年3月2日 星期二

Scientists defend tsunami warnings

0 意見
By Gillian Flaccus ASSOCIATED PRESS

HONOLULU -- The warning was ominous, its predictions dire: Oceanographers issued a bulletin telling Hawaii and other Pacific islands that a killer wave was heading their way with terrifying force and that "urgent action should be taken to protect lives and property."

But the devastating tidal surge predicted after Chile's magnitude-8.8 earthquake for areas far from the epicenter never materialized. And by Sunday, authorities had lifted the warning after waves half the predicted size tickled the shores of Hawaii and tourists once again jammed beaches and restaurants.

Scientists acknowledged they overstated the threat, but many defended their actions, saying they took the proper steps and learned the lessons of the 2004 Indonesian tsunami that killed thousands of people who didn't get enough warning.

"It's a key point to remember that we cannot under-warn. Failure to warn is not an option for us," said Dai Lin Wang, an oceanographer at the Pacific Tsunami Warning Center in Hawaii. "We cannot have a situation that we thought was no problem and then it's devastating. That just cannot happen."

Hundreds of thousands of people fled shorelines for higher ground Saturday in a panic that circled the Pacific Rim after scientists warned 53 nations and territories that a tsunami had been generated by the massive Chilean quake.

It was the largest-scale evacuation in Hawaii in years, if not decades. Emergency sirens blared throughout the day, the Navy moved ships out of Pearl Harbor, and residents hoarded gasoline, food and water in anticipation of a major disaster. Some supermarkets even placed limits on items such as Spam because of the panic buying.

At least five people were killed by the tsunami on Robinson Crusoe Island off Chile's coast, and huge waves devastated the port city of Talcahuano, near hard-hit Concepcion on Chile's mainland.

But the threat of monster waves that left Hawaii's sun-drenched beaches empty for hours never appeared -- a stark contrast to the tidal surge that killed 230,000 people around the Indian Ocean in 2004 and flattened entire communities.

This time, waves of more than 5 feet were reported in Kahului Bay in Maui and in Hilo, on the eastern coast of Hawaii's Big Island, but did little damage. Predictions of wave height in some areas were off by as much as 50 percent.

In Tonga, where up to 50,000 people fled inland hours ahead of the tsunami, the National Disaster Office had reports of a wave up to 6.5 feet hitting a small northern island, with no indications of damage.

And in Japan, where authorities ordered 400,000 people out of coastal communities, the biggest wave was a 4-foot surge that hit the northern island of Hokkaido, flooding some piers.

A Japanese official offered an apology to those affected after the government had warned that waves of up to 10 feet could hit some northern regions.

"The tsunami estimates of the Meteorological Agency were too large, and so I'd like to apologize to individuals that were evacuated or inconvenienced," Sekita Yasuo, an official at the agency, told reporters Monday.

He said the agency compared its estimates to those from abroad and chose the larger of the two, leading to the overzealous forecasts, and that he wanted to improve accuracy in the future.

After the Pacific Tsunami Warning Center lifted its warning, some countries kept their own watches in place as a precaution. Early Monday, the Japan Meteorological Agency warned of a possible tsunami about 1.5 feet along its entire Pacific coast and told people to stay away from the waterfront. That warning was cleared later Monday morning.

But scientists offered no apologies for the warnings and defended their work, all while worrying that the false alarm could lead to complacency among coastal residents -- a disastrous possibility in the earthquake-prone Pacific Rim.

A similar quake in Chile in 1960 created a tsunami that killed about 140 people in Japan. The same surge hit Hawaii and devastated downtown Hilo, killing 61 residents and wiping out more than 500 homes and businesses.

"If you give too many warnings and none of them materialize, then you lose your credibility," Mr. Wang said. "That's something that we have to deal with and we have to improve."

Despite some of the panic in Hawaii, public officials called the evacuation "perfect" and said it was a good test case that proved the system worked.

Chaos was at a minimum as people heeded evacuation orders and roads were free of the gridlock that can paralyze a region before a disaster. The smooth response occurred largely because the state had so long to prepare; Hawaii is nearly 7,000 miles from where the quake hit, and it took 15 hours for the tsunami to arrive.

"I hope everyone learned from this for next time, and there will be a next time," said Gerard Fryer, a geophysicist for the warning center.

The science of predicting tsunamis is difficult, given the vast size of the ocean and the volatile forces at work miles below the surface.

Scientists use an earthquake's magnitude and location as the basis for their predictions and then refine it constantly with data from more than 30 deep-water sensors stationed across the Pacific as the shock wave sweeps across the ocean floor.

The sensors, located at 15,000 to 20,000 feet beneath the surface, measure the weight of the water and beam it to buoys floating on the surface. Scientists then use the data to calculate the tsunami's wave height in the open ocean as it progresses toward shallower waters.

Coastal inundation models based on topographic mapping add another layer of analysis, helping scientists make assumptions about how the surge will behave in shallower waters and how it might affect shoreline communities.

"There are all sorts of assumptions that we make in trying to figure out how big the waves are going to be. If we can avoid some of those assumptions, maybe we can do a better job," Mr. Fryer said.

"If this event happened tomorrow, even with this knowledge, we would be forced to do the exact same thing."

Those models could be more accurate if scientists had more deep-water sensors and could build coastal inundation models for vast parts of the Pacific Rim where the topography hasn't yet been well-surveyed, Mr. Wang said.

Because complete data doesn't exist for every coastal area, scientists must play it safe in their wave predictions, he said.

"Even for Hawaii, we only have a forecast for less than 10 locations. We don't have inundation models for every coastal point in Hawaii, and it's the same story for the U.S. mainland," Mr. Wang said. "We've got to be a little conservative. One point doesn't tell you that's going to be the maximum everywhere else."

In areas where inundation models exist, scientists' predictions were close to accurate, Mr. Wang said.

Residents and tourists alike in Hawaii said they weren't bothered by the evacuation and supported the scientists' actions -- even though the waves never showed up.

Eugene Okamoto, 33, said he came to Honolulu from Hilo to visit some tourist attractions with his father and was disappointed the two had to cancel their plans because of the evacuation orders.

But Mr. Okamoto said his family understands the tsunami threat better than most because some of his relatives lived through the tidal surge in 1960. They remember how the water was sucked down the beach moments before the wave hit.

"My uncle was on the top floor when all the water washed away and all the kids ran out to grab the fish and before they could get back, the wave came. He was way up top; he saw all his friends get washed away, and none of them were found, ever," Mr. Okamoto said as he sat with his father in a hotel lobby. "They did the right thing."

Associated Press writer Jaymes Song contributed to this report.

News Source:
http://www.washingtontimes.com/news/2010/mar/01/scientists-defend-tsunami-warnings/

吼~~我要看更多啦...

2007年12月2日 星期日

Michael Schumacher's palace in Switzerland

0 意見
德國車王Michael Schumacher花費3000萬英鎊鉅資,歷時6年打造的「Schumi城」日前終於竣工,Schumacher全家已經決定於2008年元旦遷入這座位於瑞士的豪華新居,展開新生活。

「Schumi城堡」坐落於風景如畫的瑞士日內瓦河邊,與諸多歐洲名流的豪宅毗鄰。Schumacher一家的新鄰居包括前蘇格蘭F1傳奇車手Jackie Stewart爵士、樂壇巨星Phil Collins、David Bowie以及著名影星Rodger Moore,看來未來要開Party肯定會吸引媒體注意。能夠打造出如此宏偉的城堡,現年38歲的Schumacher首先應當感謝瑞士的稅收政策。由於長年定居瑞士,擁有超過6億英鎊財產的Schumacher只需要支付總收入的2%-10%作為所得稅。換作在德國的話,Schumacher則至少需要將總收入的45%%貢獻給稅務部門,也難怪眾F1車手都爭先恐後搬到瑞士。

Schumacher的新家配套設施相當齊全,他今後甚至不需要到外面為汽車加油——城堡擁有巨大的地下車庫,其中包括先進的加油設施,可儲存上千加侖的汽油。在「Schumi城堡」的花園中還建有直升機停機坪,在蔥郁樹木掩映下的河邊甚至還有一座私人船塢供Schumacher那艘價值500萬英鎊的豪華遊艇停靠。這座仿中世紀城堡內部有八間臥室,五個淋浴房以及一個耗費300萬英鎊打造的巨大單體廚房。城堡內的娛樂設施豪華程度也令人咋舌,可以容納30人的小型電影院、一隻按摩浴缸、一間蒸汽浴室、一個室內游泳池以及兩個注入自然湖水的露天泳池。當然「Schumi城」中的一座塔樓也被開闢作專門的獎品陳列室,用以展示德國車王過去幾十年間從賽車場上爭得的榮譽。據說僅塔樓上那個特殊打光外頂就花去了Schumacher高達40萬英鎊。

不過在長達6年的新居建造過程中,Schumacher也遇到了不少阻力。一些環保團體就對Schumacher家選址日內瓦河邊一事抗議過許多次,他們認為Schumacher家的房子影響了附近的生態環境,破壞了公共自然景觀,而且還有傳言說Schumacher曾通過非法途徑雇傭過一些建造工人。不論如何,新城堡的主體工程終於在種種非議中順利竣工了,現在Schumacher一家只需要等到來年元旦城堡的內裝飾收尾工作結束就可以遷入新居。






News source:
http://f1.u-car.com.tw/f1-newsdetail.asp?newsid=854
http://www.motorsport.com/photos/select.asp?E=Visit_of_Michael_Schumacher's_house&Y=2007&O=0

蓋個房子花了3000萬英鎊 =.=|| 這是怎樣....... 
有人窮的苦哈哈,有人賺錢跟吃飯一樣簡單,哎~~果然是M型社會呀 Orz

吼~~我要看更多啦...

2007年9月8日 星期六

Dear Pavarotti, R.I.P

0 意見
Opera legend Pavarotti dies at 71
World renowned tenor Luciano Pavarotti has died at his home in the northern Italian city of Modena.

The singer, who was diagnosed with pancreatic cancer last year, was 71.

His charismatic performances - particularly alongside fellow tenors Placido Domingo and Jose Carreras - helped bring a new audience to opera.

Pavarotti had cancer surgery in July 2006 in New York, five months after his last performance. He had not made any public appearances since then.

He underwent five bouts of chemotherapy in the past year, and was admitted to hospital with a fever on 8 August. He was released two weeks later following diagnostic tests.

Fellow tenor Domingo said he had "always admired the God-given glory" of Pavarotti's voice, while Carreras called him "one of the most important tenors of all time".

The Vienna State Opera raised a black flag in mourning, while Modena said it would name its theatre after its famous son.

Manager Terri Robson said in a statement that the tenor died at 0500 local time (0400 BST) on Thursday.

"The Maestro fought a long, tough battle against the pancreatic cancer which eventually took his life," she said.

"In fitting with the approach that characterised his life and work, he remained positive until finally succumbing to the last stages of his illness."

The funeral will be held at Modena Cathedral on Saturday.

One of the tenor's doctors, Antonio Frassoldati, told Sky TG24 the singer had been "always totally conscious of the situation, he always sought to fight the disease... and he was very calm".

Pavarotti enjoyed 40 years on the world stage and became one of the world's biggest-selling artists.

His music reached far beyond the usual opera audience, particularly his signature tune Nessun Dorma, from Puccini's Turandot, which became associated with the 1990 football World Cup.

His performances with Domingo and Jose Carerras at this time - in the Three Tenors concerts - were seen around the world.

"We've reached 1.5 billion people with opera," Pavarotti told critics of the shows.

"If you want to use the word commercial, or something more derogatory, we don't care. Use whatever you want."

In a statement from Los Angeles, Domingo said he had fond memories of the Three Tenors shows.

"We had trouble remembering we were giving a concert before a paying audience, because we had so much fun between ourselves," he said.

Nessun Dorma was part of Pavarotti's final performance, at the opening of the Winter Olympics in Turin in February 2006.

Pavarotti was married to his first wife Adua, with whom he had three daughters, for 35 years until they split in 1996.

He then got together with his secretary Nicoletta Mantovani, who was 26 years old at the time. In 2003, they had been due to have twins, but only one survived, a daughter called Alice.

The couple married in a lavish, star-studded ceremony later that year.

News Source:http://news.bbc.co.uk/2/hi/entertainment/6981032.stm

------------------------------------------------------------------------------------
What a great opera superstar.....
Sigh.
Dear Pavarotti, R.I.P

補充:
Luciano Pavarotti
義大利男高音歌唱家,1935年10月12日生於摩德納。從師A.波拉和E.坎波加利亞尼。1961年在雷焦艾米利亞劇院舉行的國際聲樂比賽中獲獎;同年在該市首次登台扮演《波希米亞人》中的魯道夫而一舉成名。其後相繼在荷蘭和英國演出獲得成功。1965年與薩瑟蘭﹐J.到澳大利亞旅行演出,扮演《拉美莫爾的露契亞》中的埃德加;同年在米蘭拉斯卡拉歌劇院登台,扮演《弄臣》中的曼圖亞公爵。1968年在美國舊金山和紐約登台扮演《軍中女郎》中的托尼奧,聲名大振。他的嗓音開放、明亮,高音輝煌,穿透力極強,曾被譽為“高音C之王”。他的演唱優美、熱情、奔放,具有典型義大利唱風,擅長抒情及戲劇性角色,為當代最受歡迎的男高音之一。1986年6月曾來中國訪問演出受到熱烈歡迎,錄有大量唱片。


吼~~我要看更多啦...